Kaishu Sano - soll mit ins Trainingslager fahren (Rund um Fußball)
AZ+ hat einen Japanologen interviewt dieser verweist auf starke unterschiede beim übersetzen mit google etc. als mit kenntnissen der japanischen kultur.
Im ersten AZ-Artikel haben sie sich aber noch auf die Übersetzungsprogramm verlassen:
Die Mitteilung wird durch das Übersetzungsprogramm „DeepL“ folgendermaßen übersetzt: „Ich entschuldige mich aufrichtig bei den Opfern für die Unannehmlichkeiten, die meine Handlungen ihnen bereitet haben. Ich bedauere auch zutiefst die Enttäuschung und die Unannehmlichkeiten, die ich den Fans, Unterstützern und allen Beteiligten bereitet habe.“
AZ Mainz: Kaisho Sano ist frei
Schön, dass der AZ dann doch noch eingefallen ist, dass man mal einen echten Menschen fragen sollte, der sich mit japanischen Sprache und der Kultur auskennt.
Den Begriff "Unannehmlichkeiten" finde ich in dem Zusammenhang tendenziell eher unpassend.
--
Gott schütze Rheinland-Pfalz!